Which Language Should We Use at Home? The Question Every Bilingual HK Family Has to Answer
Should bilingual Hong Kong families speak English or Cantonese at home? An English teacher navigates the question every family asks — and offers a more nuanced answer.

The question arrives in my inbox every year, usually around September when new parents are trying to figure out how to support their children's school entry. "Should we be speaking more English at home? We want him to do well in school, and the school is EMI." Or, from families in Chinese-medium schools: "Her English is weak and we're worried — should we try to use more English at home even though it's not our first language?"
These are genuine questions from families who are trying to do right by their children, and they deserve a genuine answer rather than the reassuring non-answer ("every child is different!") that is sometimes offered in its place.
Let me start with what I know from teaching English in Hong Kong schools. The students with the strongest, most flexible English are not, in my experience, exclusively the ones who spoke English at home. They are the ones who had rich language exposure of some kind — often through reading, often through conversation with engaged adults, sometimes through media, sometimes through English at home. The variable is richness of language input, not specifically the language of that input.
Research on bilingual education consistently shows that children who have a strong foundation in their first language (often called L1) acquire a second language more efficiently than children with a weaker L1 foundation. The cognitive structures built through deep engagement with one language transfer to the acquisition of another. A child who reads widely in Cantonese, who discusses ideas with parents in Cantonese, who has a rich vocabulary and grammatical confidence in Cantonese, is better positioned to acquire English than a child raised in a low-input home in both languages. The quality of the language environment matters more than the specific language.
This has direct implications for the question families are asking. If your strongest language is Cantonese — if Cantonese is where you are most articulate, most emotionally expressive, most capable of nuanced conversation — then the richest language environment you can provide is in Cantonese. Switching to English in the name of your child's education may actually reduce the quality of language they receive, because a parent's halting second-language English is a thinner input than their fluent first-language Cantonese.
I say this recognising that the English language environment at school is significant and does contribute to acquisition. English-medium schooling provides substantial English exposure. What school cannot provide is the emotional depth of family language — the stories, the arguments, the jokes, the expressions of love and frustration. That depth is most available in the language you know best.
There are exceptions. Families where both parents are genuinely bilingual — where English is as natural and fluent as Cantonese — can absolutely create rich bilingual environments at home, and their children often emerge with remarkable balanced proficiency. But these families are not the ones usually asking the question. They already know what they're doing.
The families most at risk of the "let's use English at home" decision going wrong are those where English is the aspiration rather than the reality — where parents switch to English because they believe it will help, but the English they produce is restricted in vocabulary, simplified in structure, and absent of the warmth and nuance of their Cantonese. The child receives less-good English AND less-good Cantonese, and the relationship loses something in the transaction.
There's also an identity dimension that matters. Cantonese is not just a language; it is the carrier of Hong Kong's culture, its humour, its history, its specific ways of being in the world. A child raised to communicate with their parents primarily in English is receiving a linguistic environment that has, built into it, a kind of diminishment of their Cantonese-speaking heritage. This is not always a price worth paying for marginal English gains that would likely be achieved through schooling regardless.
My recommendation, which I offer having thought about this carefully: speak the language in which you can be most fully yourself with your child. Create as rich a language environment as possible in that language — read together, converse with substance, tell stories, discuss ideas. Support the school language by making sure your child reads in English, watches some English content, and has access to English books at the appropriate level. But don't hollow out your own language in the service of a theory about English acquisition that doesn't fully account for what you're giving up.
The goal is not a child who speaks English at the expense of everything else. The goal is a child with language — rich, flexible, emotionally resonant language that gives them access to the world's complexity. In Hong Kong, that's almost always most efficiently reached through Cantonese as a foundation, with English built carefully and consciously alongside it.
Your language is a gift. Don't set it aside.

Grew up bilingual in Hong Kong. PGDE in English Language Education from HKU. 8 years teaching P1-P6 English at a band 1 school in Kowloon Tong. Makes English feel approachable for every family.
All articles by Miss ChanGet Wong's Tips Weekly
One practical tip every week — no spam, just useful stuff.
We'll only send tips. Unsubscribe anytime.
Disclaimer: The opinions expressed in this article are those of the author alone and do not represent the views or positions of 補習天王 (Tutor Wong), its founders, staff, or team. This article is provided for informational purposes only and does not constitute professional advice.
Keep Reading
When your child ends up at your third choice kindergarten: what actually happens
What happens when families land at their fallback kindergarten. The data on whether it actually matters. How children adapt and how parents take longer.
Ms. Poon4 minWhat Happens to the Other Child
What I observed across families where one child got into a top school and the sibling didn't — or where children were at very different academic levels.
Ms. Poon5 minWhat the DSE Year Does to a Family: Observations from a Teacher Who Has Seen It from Both Sides
The DSE year changes family dynamics in ways most people don't anticipate. A secondary teacher who has taught through many of them explains what he sees.
Mr. Ng4 min