Grandma Speaks Only Cantonese, We Push English at Home: The Linguistic Identity Crisis This Creates
When grandparents speak only Cantonese and parents prioritise English, children can end up linguistically stranded. An English teacher explains what she sees in the classroom.

I had a student who couldn't speak to her grandmother.
Not couldn't — she had the Cantonese. She'd grown up hearing it. But her Cantonese had stopped developing when she was about six, when her parents made the decision to use English exclusively at home in preparation for her English-medium primary school. Her grandmother, who lived with them, spoke only Cantonese. The gap that opened slowly between them was politely managed, then awkwardly maintained, then treated as a fixed fact of the household.
By the time she was in my Form 2 class, she was eloquent in English and severely restricted in Cantonese. When I met her grandmother at a school event, the woman talked about her granddaughter with a love so evident that it didn't need translation. The girl translated for me, in English, what her grandmother had said. She did it with a kind of practised efficiency that masked something. Later, when we had a one-to-one conversation about it, she told me she sometimes felt like she and her grandmother were waving to each other through glass.
This is the cost that doesn't appear on the risk assessment when parents make language decisions.
I want to be fair to the parents in this and many similar families. Their reasoning was sound within its own framework. English-medium schooling in Hong Kong is associated, rightly or wrongly, with better outcomes. Preparing a child for that environment includes language preparation. The decision to prioritise English at home had a logic and a love behind it. What it didn't fully account for was the relational cost, and specifically the cost to the child's relationship with the family member whose language was being deprioritised.
Grandparents occupy a specific position in many Hong Kong families. They are the connection to history — to the family's migration story, to pre-handover Hong Kong, to village life in Guangdong that parents may have grown up hearing about but which children increasingly know only as abstraction. Cantonese, for these grandparents, is not just a language; it is the entire medium of their relationship, their storytelling, their expression of love. A child who loses Cantonese doesn't just lose a language; they lose access to a whole register of family relationship.
The linguistic identity crisis I see in some of these children is real. They are neither fully English-native (their parents are not, and the English at home is second-language English, however fluent) nor fully Cantonese (they've been English-primary since early childhood). They have competence in both but full belonging in neither. This is not inherently tragic — bicultural identity is a genuinely valuable thing — but the specific version where a child cannot fully converse with their grandparents is a particular loss, and one that tends to be irreversible as the grandparents age.
The practical question families in this situation ask me is: can we fix it? Can we recover the Cantonese after years of English primary?
The honest answer is: it depends, and it requires sustained effort. Children who stopped developing Cantonese at six have a window — the teenage years, while the language learning facility is still relatively open — to reinvest. But this requires motivation, which requires the child to want the relationship the Cantonese would give them access to. The most powerful motivation I've seen is the relationship itself: children who love their grandparents and are frustrated by the glass between them will work to learn the language. Children who have grown up at a distance from grandparents don't have that pull.
For families currently making language decisions — parents of young children who are trying to figure out the English/Cantonese question — this is what I'd add to the calculation: think specifically about your children's relationship with their grandparents. The Cantonese you give your children is also the Cantonese they can use to know their grandmother, to hear her stories, to receive her love in the language she carries it in. That is worth protecting even as you build their English.
Grandparents are not permanent. The language window is longer than we think, but not infinite. The English can be built through schooling, through reading, through the many available routes. The conversation between a child and their grandparent, in the language both of them inhabit fully, requires Cantonese. And it requires it while the grandparent is still there to have it.
The girl who translated her grandmother's pride into English for me — she is now in university. Her Cantonese improved somewhat in secondary school when she deliberately worked on it. She told me recently that she can have basic conversations with her grandmother now. She said it with a satisfaction that had something else underneath it. Not quite regret, but something adjacent — an awareness of the years when the conversations could have been richer, and weren't.
Don't create the glass if you don't have to.

Grew up bilingual in Hong Kong. PGDE in English Language Education from HKU. 8 years teaching P1-P6 English at a band 1 school in Kowloon Tong. Makes English feel approachable for every family.
All articles by Miss ChanGet Wong's Tips Weekly
One practical tip every week — no spam, just useful stuff.
We'll only send tips. Unsubscribe anytime.
Disclaimer: The opinions expressed in this article are those of the author alone and do not represent the views or positions of 補習天王 (Tutor Wong), its founders, staff, or team. This article is provided for informational purposes only and does not constitute professional advice.
Keep Reading
When your child ends up at your third choice kindergarten: what actually happens
What happens when families land at their fallback kindergarten. The data on whether it actually matters. How children adapt and how parents take longer.
Ms. Poon4 minWhat Happens to the Other Child
What I observed across families where one child got into a top school and the sibling didn't — or where children were at very different academic levels.
Ms. Poon5 minWhat the DSE Year Does to a Family: Observations from a Teacher Who Has Seen It from Both Sides
The DSE year changes family dynamics in ways most people don't anticipate. A secondary teacher who has taught through many of them explains what he sees.
Mr. Ng4 min